|
 |
Рассказ №7297 (страница 3)
Название:
Автор:
Категории:
Dата опубликования: Четверг, 18/05/2006
Прочитано раз: 47142 (за неделю: 3)
Рейтинг: 88% (за неделю: 0%)
Цитата: "Мы переехали на восток, и нет худа без добра - мать начала быстро делать партийную карьеру, а меня устроили на работу в местный колхоз. Пастухом! Это было лучшее время моей жизни - живность всех окрестных селян была в моем распоряжении. И мой сексуальный опыт рос не по дням, а по часам. К сожалению, мои родители оказались консервативными людьми - как только по поселку поползли слухи о моем увлечении, они тут же заставили меня уйти из пастухов. А потом вообще решили выбить клин клином - устроили меня в медицинский институт и заставили учиться на: представляете кого? Гинеколога!..."
Страницы: [ ] [ ] [ 3 ]
- Остается пожелать вам успехов. Ждем вас на следующих гей-фестивалях уже не самого, а во главе делегации геев и лесбиянок.
- Спасибо. Это вполне реально - проблема сдвинулась с места. Общество постепенно преодолевает косность, становится терпимее к геям и лесбиянкам, и это радует. К сожалению, старшее поколение уже потеряно. Даже мои родители, которые меня очень любят, думают о том, как меня женить и заполучить наследника. Но при мысли, что в моем доме появится существо иного пола, которое станет мешать моему общению с друзьями и будет настаивать на постоянном внимании, а потом - не дай бог - произведет на свет орущий кусок мяса, мне делается не по себе. И я сделаю все от меня зависящее, чтобы этого никогда не случилось.
Интервью с депутатом Владимиром Гошовским подготовил Базиль Бланкмусташ Гетеборг, август 2004 г. Перевод с французского Филиппа Бойко.
P. S. Как удалось выяснить, на данном фестивале спецвыпуск газеты "Гей-ревю" выпускался в двух вариантах - на английском и на французском языках. Этого, очевидно, не знал В. Гошовский. И если запрет на несанкционированный перевод его интервью с английского действительно имеется, то для франкоязычной версии никаких ограничений не предусмотрено. Поэтому отсутствуют какие-либо препятствия юридического характера для перевода интервью с французского, его публикации и знакомства с ним широкого круга читателей.
Для перевода и публикации материал предоставлен А. Бегалевым.
Страницы: [ ] [ ] [ 3 ]
Читать также в данной категории:» (рейтинг: 86%)
» (рейтинг: 87%)
» (рейтинг: 82%)
» (рейтинг: 85%)
» (рейтинг: 62%)
» (рейтинг: 86%)
» (рейтинг: 0%)
» (рейтинг: 65%)
» (рейтинг: 0%)
» (рейтинг: 85%)
|
 |
 |
 |
 |  | Пока она сама не в полной мере представляла себе, к чему ведёт её изощрённая месть. План-минимум состоял в том, чтобы, не предоставляя этому юному графоману-порнографу ни малейшей возможности для разрядки, довести его до такого состояния, чтобы, прибыв домой, он был вынужден сразу же запереться в собственной комнате или в туалете по меньшей мере на час. |  |  |
|
 |
 |
 |  | Жил-был старый хрыч купец.
|  |  |
|
 |
 |
 |  | Меня буквально колотят сменяющие друг друга оргазмы, а мужики, хрипя и пуская слюни, продолжают меня буравить. Моя обкончанная рожица, потные ляжки, смешанный аромат моих выделений, пота и спермы Юрия, похоже, действуют на них лучше любого афродизиака. И на меня тоже. Знакомое по прежним групповухам чувство, когда ты представляешь себя одной огромной супервагиной, готовой впустить в себя все члены мира... Ммммммммммммммммммммммммммммм!!! |  |  |
|
 |
 |
 |  | Словно она была шлюхой на обочине дороги, и старалась понравиться потенциальному покупателю, показывая себя как товар со всех сторон. |  |  |
|
|