|
 |
Рассказ №7297 (страница 3)
Название:
Автор:
Категории:
Dата опубликования: Четверг, 18/05/2006
Прочитано раз: 48171 (за неделю: 43)
Рейтинг: 88% (за неделю: 0%)
Цитата: "Мы переехали на восток, и нет худа без добра - мать начала быстро делать партийную карьеру, а меня устроили на работу в местный колхоз. Пастухом! Это было лучшее время моей жизни - живность всех окрестных селян была в моем распоряжении. И мой сексуальный опыт рос не по дням, а по часам. К сожалению, мои родители оказались консервативными людьми - как только по поселку поползли слухи о моем увлечении, они тут же заставили меня уйти из пастухов. А потом вообще решили выбить клин клином - устроили меня в медицинский институт и заставили учиться на: представляете кого? Гинеколога!..."
Страницы: [ ] [ ] [ 3 ]
- Остается пожелать вам успехов. Ждем вас на следующих гей-фестивалях уже не самого, а во главе делегации геев и лесбиянок.
- Спасибо. Это вполне реально - проблема сдвинулась с места. Общество постепенно преодолевает косность, становится терпимее к геям и лесбиянкам, и это радует. К сожалению, старшее поколение уже потеряно. Даже мои родители, которые меня очень любят, думают о том, как меня женить и заполучить наследника. Но при мысли, что в моем доме появится существо иного пола, которое станет мешать моему общению с друзьями и будет настаивать на постоянном внимании, а потом - не дай бог - произведет на свет орущий кусок мяса, мне делается не по себе. И я сделаю все от меня зависящее, чтобы этого никогда не случилось.
Интервью с депутатом Владимиром Гошовским подготовил Базиль Бланкмусташ Гетеборг, август 2004 г. Перевод с французского Филиппа Бойко.
P. S. Как удалось выяснить, на данном фестивале спецвыпуск газеты "Гей-ревю" выпускался в двух вариантах - на английском и на французском языках. Этого, очевидно, не знал В. Гошовский. И если запрет на несанкционированный перевод его интервью с английского действительно имеется, то для франкоязычной версии никаких ограничений не предусмотрено. Поэтому отсутствуют какие-либо препятствия юридического характера для перевода интервью с французского, его публикации и знакомства с ним широкого круга читателей.
Для перевода и публикации материал предоставлен А. Бегалевым.
Страницы: [ ] [ ] [ 3 ]
Читать также в данной категории:» (рейтинг: 84%)
» (рейтинг: 88%)
» (рейтинг: 85%)
» (рейтинг: 80%)
» (рейтинг: 50%)
» (рейтинг: 54%)
» (рейтинг: 32%)
» (рейтинг: 49%)
» (рейтинг: 83%)
» (рейтинг: 86%)
|
 |
 |
 |
 |  | Эти встречи повторялись снова и снова, близости было всегда мало. Влагалище девочки было необычайно гибким, ассимилирующимся под степень эрекции. При вхождении оно было узким, а проходя дальше, ощущалось приятное проникновение копьем в небольшую матку. Из сосков ее грудки часто выходило сочное нежное молоко, которым Грегор любил полакомиться. Спустя лишь малое время он влюбился в нее всей душой, и стал умолять не проводить вечера с другими мужчинами. Он стал искать любые деньги, чтобы подкупить ее верность, приобрести новые встречи и блаженные часы. |  |  |
|
 |
 |
 |  | В синих глазах твоих страсть
|  |  |
|
 |
 |
 |  | - Ты, Пизда, вон же она! Открытка с Восьмым Мартом!
|  |  |
|
 |
 |
 |  | В разгар рабочего дня, когда от предпраздничной суматохи, я совсем забыла, что завтра уже праздничный день, раздался твой звонок, я скажу тебе честно - я не была готова. Эйлат...
|  |  |
|
|