|
 |
Рассказ №7297 (страница 3)
Название:
Автор:
Категории:
Dата опубликования: Четверг, 18/05/2006
Прочитано раз: 47142 (за неделю: 3)
Рейтинг: 88% (за неделю: 0%)
Цитата: "Мы переехали на восток, и нет худа без добра - мать начала быстро делать партийную карьеру, а меня устроили на работу в местный колхоз. Пастухом! Это было лучшее время моей жизни - живность всех окрестных селян была в моем распоряжении. И мой сексуальный опыт рос не по дням, а по часам. К сожалению, мои родители оказались консервативными людьми - как только по поселку поползли слухи о моем увлечении, они тут же заставили меня уйти из пастухов. А потом вообще решили выбить клин клином - устроили меня в медицинский институт и заставили учиться на: представляете кого? Гинеколога!..."
Страницы: [ ] [ ] [ 3 ]
- Остается пожелать вам успехов. Ждем вас на следующих гей-фестивалях уже не самого, а во главе делегации геев и лесбиянок.
- Спасибо. Это вполне реально - проблема сдвинулась с места. Общество постепенно преодолевает косность, становится терпимее к геям и лесбиянкам, и это радует. К сожалению, старшее поколение уже потеряно. Даже мои родители, которые меня очень любят, думают о том, как меня женить и заполучить наследника. Но при мысли, что в моем доме появится существо иного пола, которое станет мешать моему общению с друзьями и будет настаивать на постоянном внимании, а потом - не дай бог - произведет на свет орущий кусок мяса, мне делается не по себе. И я сделаю все от меня зависящее, чтобы этого никогда не случилось.
Интервью с депутатом Владимиром Гошовским подготовил Базиль Бланкмусташ Гетеборг, август 2004 г. Перевод с французского Филиппа Бойко.
P. S. Как удалось выяснить, на данном фестивале спецвыпуск газеты "Гей-ревю" выпускался в двух вариантах - на английском и на французском языках. Этого, очевидно, не знал В. Гошовский. И если запрет на несанкционированный перевод его интервью с английского действительно имеется, то для франкоязычной версии никаких ограничений не предусмотрено. Поэтому отсутствуют какие-либо препятствия юридического характера для перевода интервью с французского, его публикации и знакомства с ним широкого круга читателей.
Для перевода и публикации материал предоставлен А. Бегалевым.
Страницы: [ ] [ ] [ 3 ]
Читать также:»
»
»
»
|
 |
 |
 |
 |  | Женя ничего не ответила и закрыла глаза. Тогда Наташа склонила голову и губами через шелковую ткань халата нашла правый сосок. Он начал дыбиться. Твердая его пуговка на круглом повторяла левую. |  |  |
|
 |
 |
 |  | Молодых людей связывала секс-игра. Игра правила, которой до конца знали и устанавливали они сами. Большие деньги, похоть, сексуальные фантазии, безумный риск, адреналин и граничащее с сумасшествием удовольствие. Все переплеталось воедино. Никто не знал об этом. Даже лучшие подруги не догадывались, откуда у неё появляются такие суммы. Она жила в свое удовольствие. Была свободна внутри от всех запретов. Развлечение для неё было единственной утехой в печальной отрешенности от всего мира, в своей замкнутости. И вместе с тем развлечение было губительным, так как незаметно вело её к пропасти. Секс за рамками обыденности всегда доставлял ей неимоверное наслаждение. |  |  |
|
 |
 |
 |  | - Марина шутя, отвесила мне подзатыльник, но взгляд маминых глаз, был тёплым и ласковым. Мелкий березняк по которому в сорок втором году наступали фашисты. Сейчас превратился в довольно густой лес и нам приходилось то и дело перешагивать через поваленные деревья. И шагая по лесному склону, я представил себе, что пятьдесят три года назад, по этому склону шёл гитлеровский спецназ из " Бранденбург 800". А моя мать Марина, поливала их кинжальным огнём из своего " МГ-42". |  |  |
|
 |
 |
 |  | Hет, мне никогда бы не пpишло в голову pассказывать об этом, если бы не два обстоятельства. Во-пеpвых, pассказывая вам сейчас обо всем, что со мной пpоизошло, я имею твеpдую гаpантию, что вы никогда не узнаете моего настоящего имени. А, во-втоpых, я не могу побоpоть искушение pассказывать о том, что пpоизвело на меня такое огpомное впечатление.
|  |  |
|
|